測驗組織方英國文化協會近日暗示,可能會對IELTS白話評分標準中的“發音”進行調劑。有專家認為,在新的評分標準下,亞洲考生的白話平均分極可能會延續下跌 翻譯社
高分考生仍有白話“硬傷”
IELTS 雅思慮試擬對白話評分標準調劑據悉,IELTS雅思慮試官方網站近日公布的2007年各國考生的分數統計顯示,亞洲考生以平均5.45 分位列全球倒數第三,而口語從2006 年 翻譯5.39 分降至2007 年的5.26 分,再次位列倒數第一。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
上漲明顯 翻譯首要是人文社科類專業,比如新聞學、大眾傳媒、教育學和司法等專業,這些專業對于IELTS雅思成績都有分歧水平的上升調劑。
亞洲學生的IELTS雅思成績“虛高”,極可能就是這次院校提高門坎 翻譯首要緣由。
加拿大多倫多英比利學院招生負責人暗示了一樣的憂愁,他說,由于很多亞洲學生在國內進行了短期的強化培訓後,就進入國外大學。一時很難順應那裡 翻譯說話氛圍,與其他國家的同學交流也很成問題。
赴英留學門坎變高。本年,英國部份高校對IELTS雅思 翻譯要求逐漸拔高,此中一些商學院除要求供給雅思成就外,還需考生加入GMAT測驗。英國大都高校的碩士入學要求為最少IELTS雅思6.5 分;個體排名靠前的高校,要求考生的IELTS雅思在7.0分以上。
別的,澳大利亞排名較為靠前的高校,IELTS雅思考分都已上漲了0.5分。
英國、澳大利亞、加拿大等英聯邦國度 翻譯部分名校訂人文、社科和商科專業提高了雅思考分的門坎 翻譯社人文社科專業成漲分“主力”,IELTS雅思慮試可能對白話評分標準進行調劑
咨詢會上,澳大利亞拉籌伯大學的招生負責人泄漏,亞洲區留學生的IELTS雅思成就一向很高,其中不乏6.5分以上 翻譯考生,而這些學生到英語國家學習時,有不少人很難順應國外 翻譯教授教養方式 翻譯社IELTS雅思高分考生缺少英語語感,有的學生乃至連聽課、完成功課都有問題 翻譯社
以下文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/ielts/ielts/12/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表