close

公正推薦翻譯社

這是個報紙編纂的小問題,但牽扯的是記者打字後有無校訂、編纂流程中有無人校訂,和經營辦理高層對本身報紙文字品質的要求凹凸等,所以天成翻譯公司看到的一點小缺失,照樣記錄下來,作為媒體經營治理案例之一翻譯

 

2014年10月22日,聯合報A6(話題)版報道雷虎小組演訓失事意外,此中一篇新聞稿文字原意可能是「飛機卻已失控翻滾下落」或「飛機已失控翻滾降落」,卻多了一個「的」字,釀成「飛機已失控翻騰下落」,這是從記者到全部編纂團隊沒留意細節的成果。

 

 

本部落格「媒體文字能力磨練」專欄各文

 

延長閱讀:



文章來自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/247207167-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%A0%B1%E6%96%B0%E8%81%9E%E5%A4%9A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezw15462 的頭像
    chavezw15462

    chavezw15462@outlook.com

    chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()