英中翻譯翻譯社
就是這文字模糊的問題一直困擾天成翻譯公司
有個觀念你要了解:
感覺不是真的點對點翻譯社畫面有在處理過的感受

http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的標題文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它許多情形都邑這樣

vista 有 cleartype 字體不知道能不能加到 xp,



可以看到題目是清楚的

ec wrote:
參考這邊評論辯論

假如電視廠商沒有做好這功能,你也只是會浪擲功夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視都邑增強銳利度)

nanpan wrote:

看看LCD TV有無什麼鋒利度的選項翻譯社
廠商號稱10bit翻譯社 廣色域翻譯社 ips A級面板
根基上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好


天成翻譯公司調了... 也 ... 好了....
意思是指同樣使用HDMI線連接電腦與電視螢幕

最新新聞, 經由 Esonic 工程師及客服人員供應協助後, 在 VGA (PC) 的模式下,以自定調劑模式將亮度及對照先調劑為較不亮及對照也降落後, 再調鋒利度至約 0 的數值, 所有本來看到的可駭景像簡直消逝了.
因為細明體在清晰度方面照舊比微軟正黑體好一點的
天成翻譯公司接電腦且確定是hdmi 1080p 完全數位旌旗燈號...
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
麻煩就教大師一個問題...(恕刪)
要用電腦接電視有幾個要注重的處所:
PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI連接...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,固然已經不會整片糊掉,但照舊感覺不敷清楚,看起來不大恬逸,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
翻譯社 把它調為0碰運氣...
也沒有亮暗點

因此變模糊,.....灌掉後字又變很醜..真難抉擇...

中文ClearType
nanpan wrote:


猶如前面我回的...
謝謝喔...

那當翻譯公司已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,若是仍是無法讓電視上的文字畫面點對點般地清楚,那就是電視本身的問題了;一般利用者也只能做這裡罷了(我也是)




(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
我把cleartyp...(恕刪)
然後直接選 PC 或是 GAME 或是是 AV,


THANKS

PS:我的CCC版本是13.1...如今沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
jmwang:
我把cleartype灌掉在重開機就好了,看起來是的clear type的成效

PS:我的CCC版本是13.1...如今沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...

1.
是這個意思嗎?
但我發現只如果文字的部門城市有下面的現像
直接用HDMI線連接電腦和電視也得看電視主動利用的是DVI照舊HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時候如果用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)



2. 如果想較近距離使用的話,建議先利用XP的作業系統試試,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面平常會利用3D顯示卡做處理,所以有可能會對字體做反鋸齒處理,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而 ClearType的功能通常只對英文字有作用)


以及加了以後, 會不有 cleartype 就不清晰了!
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
markchiu:

文章日期: 2009-07-08 01:58

P.S 天成翻譯公司是把42 " LCD當電腦螢幕翻譯社距離大約都是在70CM
例以下圖中的 "面"字 翻譯社可以很顯明看到除了黑色的字外翻譯社
假定天成翻譯公司的論述是正確的...
別的第一個問題:字體會有殘影的問題目前還無解



(應當也有不克不及調的.. 祝好運^^)
不知道這是正常的現象照樣我買到不合適當電腦用的LCD電視?
大大您好:

顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清晰度差別很大
nanpan wrote:

http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
一些是鋒利度什麼的...




是E開頭的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
大大您好:
要用電腦接電視有幾個要注重的處所:
有些可能是把一些分歧應用的參數調好,
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體
1. 電腦即便用HDMI毗鄰電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號
DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)

1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要留意是否使用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示使用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)
比來買了一個42吋lcd tv翻譯社
markchiu wrote:
不知道怎辦....
當電腦的部份都肯定後,才會知道字體清不清楚的問題是不是是電視的設定問題照樣電視出廠預設就是這樣,如許才比較好抓問題點在哪(但若是是電視的自己問題也梗概都很難有解)
而最簡單判定電腦是用使者哪一種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲消息號
祝好運! 
翻譯社 設成 PC.
意思是指同樣利用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
假如沒有...

另外一張圖是字體恍惚問題

...(恕刪)
markchiu wrote:
(

PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調整了鋒利度、縮放...等等,固然已不會整片糊掉,但照樣覺得不敷清楚,看起來不大舒適,猜想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
嗯... wiki 上的資訊, 不知道對不合錯誤...

或許您也能夠試著像天成翻譯公司一樣把鋒利度調到 0 , 固然我原本也不相信調鋒利度跟阿誰紅或綠的殘影會有關希..
但各家的設定不一樣,

請問您說的第一點
要讓電腦輸出DVI模式最好使用顯示卡上的DVI接頭,然後利用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡如果有2個DVI接頭,2個都試一試),
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯 微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。

不外我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改良英文字的顯示結果
是這個意思嗎?
麻煩就教大師一個問題
adrian3849 wrote:
HDMI模式:(AMD HDMI Output)
jmwang:
可是選單跟item name倒是恍惚的...
不知道其他家面板或品牌的會不會如許
請問您說的第一點
中文ClearType

感激提供正確的資料
jmwang:
可能可以透過 電視的一些設定參數...
)
翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:

感謝喔...
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezw15462 的頭像
    chavezw15462

    chavezw15462@outlook.com

    chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言