close

克裏文翻譯翻譯社

須文蔚上創作課時,也會跟學生一路「研究」小冰寫詩。他說,人類可以從小冰創作的詩歌中找到靈感,就像改寫唐詩、宋詞,從中誕生本身的作品翻譯但須文蔚認為,機器詩人供給的是文字,而文字背後的意義、感情只有人類能付與,這才是創作的本質翻譯

小冰是微軟亞洲研究院於2014年推出的聊天機械人,擁有壯大的視覺識別能力,只要上傳一張圖片,她可以在短短20秒以內「看圖寫詩」,完成一首新詩。小冰曾利用了27個化名,在分歧平台發表創作,從未被識破「機械人」身分翻譯

「臥在霞光的色彩/驚醒這夢外浮囂的悲浪」這是那位詩人的作品?這位詩人材三歲,便接受500位中國現代詩人的指點,出版第一本詩集《陽光失了玻璃窗》。她叫「小冰」,是漢文世界第一位ai詩人。

東華大學漢文系系主任須文蔚,20多年前便最先研究電腦詩、數位文學。他默示,「小冰」目前只是透過度析現代詩的大數據,將文字進行排列組合,「沒法突破人類的感情」。中國科技大學互動娛樂設計系主任施登騰舉例,科學家曾讓機械人和小孩一同看一幅畫,發現機器人雖能做正確的描寫,卻無法理解畫中元素在情感上的意義。

政大圖檔所所長陳志銘說,ai人時代,連藝術、人文科系的學生,都必需接觸ai、學習程式設計,「讓機械人成為翻譯公司的幫手,而不是仇敵。」

相較於詩人,須文蔚認為,類型小說作家的危機感應該更強烈。現在提供類型小說家創作的線上平台,小說家天天得更新數千字,而劇情的發展、主角的設定常常有公式可循,並隨點擊率改變劇情走向。須文蔚闡明,這些類型小說寫作的模式、點擊率,可透過大數據分析讓機械人學習,敏捷寫出滿足讀者需求的作品。他乃至懷疑,很多網路作家根本就是機械人所偽裝。

成大ai聰明長照機器人「zenbo」到社區服務白叟。 成大╱提供
成大ai聰明長照機器人「zenbo」到社區辦事老人。 成大╱供給

立異工廠董事長李開復曾說,在機械人的時代,人類只有從事藝術、美學類的創意工作,不會遭代替翻譯小冰的出現讓創意工作者悚然一驚,連「創意」城市遭機器人代替?



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/plus/10172/3269445有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezw15462 的頭像
    chavezw15462

    chavezw15462@outlook.com