來台文化衝擊 亞洲女人好辛勞
(上圖)來自庫德族的世新外籍生易馬丁示意,文化不是地圖上的界限,文化存在於人的心裡,它是一種概念、一種立場。(圖文/楊子磊)
「語言是一座橋樑,它能讓你更開放、更聰明 翻譯社透過熟悉分歧國家的語言,我能加倍了解該地的文化,抱著開定心胸交友同夥,也因為認識這項說話,你拿到的資料會更准確,文化衝擊也會下降,還能遭到當地人們的尊重。」易馬丁當初學英文 翻譯念頭,是為了拉近和電腦的距離;透過進修,他發現日文中很罕用將來式,這讓他深刻理解日本專注當下的處世文化。他十分樂於使用各類說話,尤其是到政治大學踢足球時,他能一會兒和敵隊伊朗球員聊天,一會兒又和同隊日籍朋友計議戰術,他強調:「語言必需天天利用、時時賜顧幫襯,才不會退步 翻譯社」
庫德族是個居處中東,分布於土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞等國的少數民族,生齒約4萬萬人,此中7成族人住在土耳其境內。
易馬丁來台上了6個月中文班後,申請上世新大學數位多媒體設計學系。面臨極新的學習環境,從上學打號召到講堂介入,都令他有些不適應 翻譯社不管和熟人或是陌生人熱忱打號召,在伊斯蘭教義上是親熱、關心的意思,尤其庫德族人家族龐大,成員分處3、4個國度,多達50個城市,每個處所 翻譯打號召習慣都十分不同,必需謹記和遵照。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為這樣的肄業歷程,易馬丁把握每次學習 翻譯機遇。學習對他來講就是自己的事,怙恃不會每天緊盯他 翻譯成就,反而會在他念書的時辰,要求他多到戶外運動,因為「糊口」才是最重要的。
細數中東幾千年來 翻譯演化歷史,不管是鄂圖曼帝國、波斯王國,易馬丁深知,庫德族比起埃及人還要早,固然因為國度鴻溝的切割,庫德族人四散列國,但「我們 翻譯心中沒有國界,國族認同是一種立場,即便具體的界限數百年後會再改變,50年後,世界每一個人說不定都是混血,但文化和母語毫不可忘掉。」

就讀世新大學數位多媒體設計學系的易馬丁,是今朝4位在台就學 翻譯庫德族人個中之一。
因為從小進修多種語言 翻譯經驗,他面臨新說話駕輕就熟,他乃至從中文進修國界,跨到日本和韓國。他的日文比中文
易馬丁出身於兩伊戰爭剛竣事的年月,那時,他的父親因為攝影和繪畫工作搬到伊朗,直到伊拉克北部成立庫德族自治區,為了孩子 翻譯教育,全家約在1997年搬回伊拉克。
他堅信:「成功總是在喜好的事物上呈現。」他進展繼續在台灣學習,直到知足為止,他也會勉力找一份能讓他闡揚說話、電腦和藝術的工作。
在伊拉克念大學時,易馬丁白天上課、晚上上班、沐日在Global Citizen Corps(縮寫:GCC)當志工服務,樂此不疲,後來,透過GCC申請到台灣獎學金,準備不到一個月,就在結業儀式前一天搭了飛機來到台灣。
說話就是窗戶 拓展文化視野
【記者郭琇真專訪】學說話是不是越早越好,搶在起跑點就必然會贏在終點嗎?那些把握多語專長的人,都是怎麼進修的?
【專訪庫德族外籍生】易馬丁:說話不是金子 天天賜顧幫襯才能茁壯
「亞洲女生工作好辛勞!」易馬丁剛來台灣時,最難以接受的文化衝擊之一。因為在伊斯蘭文化裡,女性地位極為高尚,她們不能從事近似於蓋房子的粗重工作,工作時間不跨越5小時,福利制度也比男性好良多,在中東,女性大多不用列隊,因為「必須像神一樣庇護女性。」
易馬丁提到,在中東地域生涯最少要學會2、3種說話,特別阿拉伯文、土耳其文最為重要 翻譯社為了激起孩子進修阿拉伯文的 樂趣,易馬丁 翻譯父親曾默默「滲透」易馬丁打工的處所,那時易馬丁正為一家出書社清算書本 翻譯逐字稿,有一陣子他沒法理解為何阿拉伯文的書這麼多,後來向老闆扣問,才知道本來是父親黑暗放置,買了很多多少本書,只為讓他透過工作更熟習阿拉伯語。
▲說話是橋樑,易馬丁說,假如沒學中文,就沒法分辯來自不同亞洲國家伴侶之間的差別。(圖/易馬丁供應 文/郭琇真)
爸爸耍心計心情 說話也能做中學
還好,加上原本就會的庫德族語、土耳其文、波斯文、阿拉伯文和英文,易馬丁會利用 翻譯說話高達8種 翻譯社
現年25歲 翻譯庫德族人易馬丁,來台3年已能說得一口流利中文,還能以日文與韓文與同窗扳談。對他來講,說話不但是東西,更是認識文化、認識國度的鑰匙,他賣力地說:「說話不是金子,需要每天賜顧幫襯、澆灌才能茁壯 翻譯社」
易馬丁強調,認識一個處所的文化要曉得去蕪存菁,學習對方更好的態度,同時保有本身的文化,千萬別受到其他國度的惡習影響。
從小到大做過16種工作的易馬丁,從13歲就協助父親攝影、賣二手衣服、飲料店打工、補綴電腦、寫書,他深切認識,開心 翻譯工作會讓人完全不想下班,討厭的工作即便老闆給了全世界的錢也不會高興 翻譯社
【存眷更多新聞請加入立報粉絲專頁】https://www.facebook.com/TaiwanLihpaoDaily
學中文只有3年,據說讀寫,乃至用電腦打中文,對易馬丁來講都不是問題。他發現:「不會中文,眼睛就像被蒙蔽一半,沒法清晰了解亞洲列國的差別 翻譯社」
▲因為小時候多語進修的經驗,易馬丁學中文只有3年,但是聽說讀寫,乃至用電腦打中文,都已不是問題。(圖/易馬丁供應 文/郭琇真)
剛從伊朗搬回伊拉克時,易馬丁曾因說話順應不良而換了10所黉舍。那時,還不懂庫德族語 翻譯他,在班上被戲稱為「外國人」,因為波斯文和庫德族語的阿拉伯數字筆劃相像,易馬丁算數學常誤寫,直到後來,搬到城市學校後,進修狀況才順應 翻譯社
易馬丁本來在伊拉克 翻譯蘇萊曼尼亞科技大學(Technical institute of Sulaimani) 翻譯電子工程系就讀,那是當時中東社會最有潛力的科系,不外易馬丁志不在此,在2001年第一次接觸到電腦軟體時,便深信本身的未來將和它慎密相連,後來看了電影《魔戒》以後,更確立自己要朝片子特效道路邁進。
來自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%98%93%E9%A6%AC%E4%B8%81-%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%B8%8D%E6%98%AF%E9%87%91%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社