close

阿斯圖裏亞斯語翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯 說話水平都只有“略懂”、“中等”、“精通”這三種分類, 求職者不知道要怎麼寫比較合理 英文寫精曉感受應當是程度跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker的 水準),但寫中等的話一堆公司前提都沒法符合阿!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不外也很有趣的是,公司本身也會迷惑該怎麼辨別吧! 例如有看到有公司前提寫說英文要精通,但另外又備註多益要600以上 翻譯社感覺精曉最少也 要金色證書才稱 翻譯上精曉吧! 不知大家認為求職時要怎麼寫比較好? -- Sent from my Android

來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezw15462 的頭像
    chavezw15462

    chavezw15462@outlook.com

    chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()