鄭麗君日前在5月底接受民報專訪時曾表示,文化部正在研擬的《國度說話成長法》草案,是有鑑於以往一元化 翻譯說話政策,造成各族群說話有衰退的危機,而未來進展透過法制來保障、復正、成長台灣各族群的母語。鄭麗君今日流露,《國度說話成長法》草案今朝已送至行政院審議。
立法院教育及文化委員會今(16)日由文化部進行業務概況呈報,文化部長鄭麗君列席備詢。國民黨立委柯志恩上午針對《國度說話發展法》議題提出質詢,要求鄭麗君回應對於官方語言是不是增列英語進行質詢,並對於在路標上標示 翻譯說話數量有疑義。鄭麗君對於此2項議題異常沖動,數次打斷柯志恩,透露表現台灣並沒有官方說話相關 翻譯法規,且痛斥「讓地標上有原居民語,其實不好笑」,令柯志恩連忙訂正、透露表現絕無冒犯之意。
柯志恩本日於質詢過程當中針對草案內容作出數點質疑,包括日前賴清德提出將斟酌設英語為第二官方說話的說法,扣問此議題與《國家說話成長法》草案的關係,更質疑未來若官方說話延續增添,是否今後在旅行景點的路牌上,都要標示十幾種語言嗎?
鄭麗君此話立場十分果斷,讓柯志恩趕緊勘誤本來的說法,默示自己並沒有說標示原居民語是件可笑 翻譯事、沒有要冒犯原居民族的意思 翻譯社
鄭麗君對於此2議題十分激動,數次直接打斷柯志恩的講話,再三強調「《國度語言發展法》不是規範官方說話的法令」,其立法目標在於保存各本土族群的說話,讓孩子在教育裡面有選擇權,並沒有規範要求說所有處所都要學習每一個說話。
對於路牌上標示多種語言的說法,鄭麗君更強調,如果可讓原住民族,在身旁地標上看到屬於本身 翻譯說話,這莫非不是一個當局可以努力的工作嗎?這並不好笑。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
