同步西語口譯翻譯社

威力導演11-卡啦ok字幕製作方式

主動拖歌詞翻譯社
一般大電影 最後面 結尾 都有片尾花絮 或 感謝 及NG片段 重點是 本人不想用大螢幕"全螢幕那種"放影片

"翻譯公司好 本小弟一次PO文 若有文章或其他地方不太妥 請各人提示 感激"


緘默沉靜支持躍過生疏 wrote:




感激"hoyaani" 及 "宅男乙" 的回覆 小弟了解


或 像有帶 時間參數 那種 歌詞檔, 才有設施.
一般大片子 最後面 結尾 都有片尾花絮 或 感謝 及NG片段 重點是 本人不想用大螢幕"全螢幕那種"放影片







http://www.youtube.com/watch?v=uNXqvSba-E0

感激列位的回覆^^

若何利用Aegisub製作KTV動態歌詞
https://www.youtube.com/watch?v=qAFJpso57PA
翻譯


https://www.youtube.com/watch?v=3XCrJXaF_6I
若何改成 像是一般常見 左上角 小畫面(約佔四分之一) 右側等于演員名子字幕 再跑那種



要有 打好歌詞的 MIDI file

...(恕刪)
第2個問題就只是簡單的二段影片在統一時候軸上播放而已,假定畫面左半邊的二分之一巨細播你說的NG畫面....,右半邊則是播演員名字字幕,左半邊除影片之外區域畫面顏色改成和右半邊字幕影片底色一樣(通常是黑色吧)。

緘默支持躍過陌生 wrote:

"翻譯公司
好 本小弟一次PO文 若有文章或其他處所不太妥 請各人提醒 感激"


縮小畫面 那個 右上角可以拉現在才發現 也領會到文字改變的功能

第2小問題
第2小問題

比來再用威力 用字幕 發現他的字幕 只能改 巨細字體方位 沒辦法說 變成動畫之類的嗎?(類似MV 跟歌跑那種) "文字特效工房" 只是像是繪畫上去 本人感覺不太合適跟歌跑那種
宅男乙 wrote:




來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=553&t=3770057有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 chavezw15462 的頭像
chavezw15462

chavezw15462@outlook.com

chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)