呂底亞文翻譯翻譯社  STARBUCKS往右側再曩昔兩三家,可以看到「金三順」一劇中,熙珍與亨利逛仁寺洞時,看櫥窗內展現的韓服有著一幕對話的那家韓服店。


[寫真] 仁寺洞(인사동)(三):寫韓文字的STARBUCKS(스타벅스커피) (20060204-06)



 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(二):ssamzie St.(쌈지길)-推翻傳統結構的建築物(20060204-05)
  傳聞當初STARBUCKS要開設在佈滿韓國傳統民風風味的仁寺洞的時辰,曾遭受一些韓國人強烈否決,憂慮美式咖啡廳的風格會破壞了仁寺洞街區的感受,因此STARBUCKS也就入境順俗地以韓文「스타벅스커피」做為招牌翻譯
+ 點圖可再看大圖 +
  面對STARBUCKS左邊的餐廳,在2003年第一次到韓國時,曾去用過餐,menu都有圖片對比,免除了
天成翻譯公司擔憂不會點餐的困擾。
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(四):刻畫歷史的石凳(20060204-07)
※相關文章:
  靠近鐘路三街,有一間STARBUCKS COFFEE,門口的招牌是用韓文寫的,全韓國只有這一家呢!
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(五):偶像名人的陌頭肖像畫作(20060204-08)
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(一):充滿文化氣味的街道(20060204-04)





來自: http://blog.roodo.com/kathec/archives/1737357.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 chavezw15462 的頭像
chavezw15462

chavezw15462@outlook.com

chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)