醫學論文翻譯翻譯社ÿ ÿ要解決這個問題,最簡捷的方式是

其實,超星圖書館的瀏覽器固然揭橥「繁體版」,然則它所附加的「文字辨識軟體」(OCR)仍然是要在「簡體版」的作業系統中進行,因此,當我們試圖將所需要的文字,透過「文字辨識」,將「圖檔」轉變成「數位」時,「剪貼簿」中的文字資料,因為我們利用的是「繁體版」的功課系統,導致沒有與它對應的「編碼」,於是辨識過的文字沒法「顯現」,就「釀成亂碼」了!
老師:這陣子從超星藏書樓印了一些資料,真的很輕易,感謝老師的分享翻譯可是為什麼天成翻譯公司用文字辨認,辨認出來的倒是亂碼?是否是有什麼處所需要設定天成翻譯公司疏忽了?照舊版本的問題?想跟教員就教使用的心得翻譯
ÿÿ 1ÿ. convert   2003-08-22   1008 Bytes   內碼轉換程式 (繁體big5、簡體gb、日文碼...)ÿ ÿ http://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/Chinese/code/convertÿ
AppLocale也可應用在其他列國的程式上,不論是日文、韓文、法國文,都可合用,任何文字編碼的程式都可藉由它來正確地顯示文字,享受本來只有 Unicode 的程式才有的益處,從此辭行程式亂碼的憂?。
雖然說自Windows 2000以來,系統預設的地域編碼即可經過節制台來自行改變,可是更改此項設定需要重新開機,而且新設定會影響全部系統下的所有程式,十分不輕易。有了AppLocale後,我們即可以指定某一程式,以指定的文字編碼呈現,不需重新開機,也不會影響其他程式的運作。
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=8c4e8e0d-45d1-4d9b-b7c0-8430c1ac89ab&DisplayLang=zh-twÿ
筆者試了幾個GB文字編碼的程式,皆證實AppLocale可以正確顯示簡體中文,也試了個需要 DirectX 的GB碼版本的遊戲,依然准確地顯示簡體中文,猶如在簡體版Windows一般。
ÿ ÿ固然,若是翻譯公司
的系統是WinXP的話,你可使用微軟所設計的一個可以在繁體功課系統中讓「簡體軟體」以「簡體視窗介面」顯現,而不會釀成「亂碼」的「好器材」,名叫「AppLocale」
ÿ ÿ 如果人人有利用的經驗,也能夠到留言版來分享您的名貴經驗!
ÿÿ2ÿÿ. ets.rar   2001-08-25   41.00 KB   Big-5 及 GB2312 內碼轉換程式ÿ http://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/Chinese/code/convert/ets.rarÿ

ÿ 固然「繁簡」轉換的軟體良多!就以義守大學檔案伺服器所收的還有

忠仕留言時提到
1、到「義守大學檔案伺服器」的網站ÿ http://ftp.isu.edu.tw/ÿ 去下載「Big5GB」的軟體 http://ftp.isu.edu.tw/pub/Yesterday/browserutil/big5gb.zip (147KB)
2、這個軟體是「履行檔」,不用安裝!可以將它下載到桌面上來
翻譯
3、它供應「片語轉換」與「檔案轉換」兩項。可以在「Big5」與「GB」之間轉換,轉換完了以後,可以「清除」!
留言:
ÿÿ 3ÿ.ÿ sinocode.rar   1996-05-17   102.01 KB   GB碼、JIS、BIG-5、IBM-5550 內碼轉換 for DOSÿhttp://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/Chinese/code/convert/sinocode.rarÿ
微軟開發了一個名叫 "AppLocale" 的程式,它可讓你的 Windows XP (或更新) 作業系統下,履行非系統預設的區域編碼之程式,也就是說:在繁體版的XP下履行GB編碼的程式後,此GB程式呈現出來的文字都將是工整的簡體字,而不是亂碼。
有一篇網路上的文章如斯說道:


本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/70106jim/post/1242800599
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 chavezw15462 的頭像
chavezw15462

chavezw15462@outlook.com

chavezw15462 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13)